Jesaja 36:11

SVToen zeide Eljakim, en Sebna, en Joah tot Rabsake: Spreek toch tot uw knechten in het Syrisch, want wij verstaan het [wel]; en spreek niet met ons in het Joods, voor de oren des volks, dat op den muur is.
WLCוַיֹּ֣אמֶר אֶלְיָקִים֩ וְשֶׁבְנָ֨א וְיֹואָ֜ח אֶל־רַב־שָׁקֵ֗ה דַּבֶּר־נָ֤א אֶל־עֲבָדֶ֙יךָ֙ אֲרָמִ֔ית כִּ֥י שֹׁמְעִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַל־תְּדַבֵּ֤ר אֵלֵ֙ינוּ֙ יְהוּדִ֔ית בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־הַחֹומָֽה׃
Trans.wayyō’mer ’eləyāqîm wəšeḇənā’ wəywō’āḥ ’el-raḇ-šāqēh daber-nā’ ’el-‘ăḇāḏeyḵā ’ărāmîṯ kî šōmə‘îm ’ănāḥənû wə’al-təḏabēr ’ēlênû yəhûḏîṯ bə’āzənê hā‘ām ’ăšer ‘al-haḥwōmâ:

Algemeen

Zie ook: Aramees, Eljakim, Joah, Rabsake, Sebna

Aantekeningen

Toen zeide Eljakim, en Sebna, en Joah tot Rabsake: Spreek toch tot uw knechten in het Syrisch, want wij verstaan het [wel]; en spreek niet met ons in het Joods, voor de oren des volks, dat op den muur is.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יֹּ֣אמֶר

Toen zeide

אֶלְיָקִים֩

Eljakim

וְ

-

שֶׁבְנָ֨א

en Sebna

וְ

-

יוֹאָ֜ח

en Joah

אֶל־

-

רַב־

-

שָׁקֵ֗ה

tot Rabsaké

דַּבֶּר־

Spreek

נָ֤א

-

אֶל־

-

עֲבָדֶ֙יךָ֙

toch tot uw knechten

אֲרָמִ֔ית

in het Syrisch

כִּ֥י

-

שֹׁמְעִ֖ים

want wij verstaan

אֲנָ֑חְנוּ

-

וְ

-

אַל־

-

תְּדַבֵּ֤ר

het en spreek

אֵלֵ֙ינוּ֙

-

יְהוּדִ֔ית

niet met ons in het Joods

בְּ

-

אָזְנֵ֣י

voor de oren

הָ

-

עָ֔ם

des volks

אֲשֶׁ֖ר

-

עַל־

-

הַ

-

חוֹמָֽה

dat op den muur


Toen zeide Eljakim, en Sebna, en Joah tot Rabsake: Spreek toch tot uw knechten in het Syrisch, want wij verstaan het [wel]; en spreek niet met ons in het Joods, voor de oren des volks, dat op den muur is.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!